Herzlich Willkommen in der Redaktion

hier stellen wir Ihnen die aktuellen Redaktionsmitglieder und unseren Beirat vor. Ehemalige Mitglieder und Kontaktmöglichkeiten finden Sie im Impressum.

Die Redaktion

Foto
Caroline Sauter
Redaktionsleitung Wissenschaft/Übers Übersetzen

MA, Dipl.-Übers., lehrt zurzeit an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt/Main. Sie promoviert zu Denkfiguren des Heiligen in Walter Benjamins Übersetzungstheorie und -praxis. Bei ReLü leitet sie die Lektorate "Wissenschaft" und "Übers Übersetzen". >>> Weitere Informationen
Foto
Karolin Viseneber
Redaktionsleitung Literatur

Dipl.-Übers., ist seit 2007 wissenschaftliche Angestellte an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Sie arbeitet an einer Doktorarbeit über zeitgenössische argentinische Literatur. Seit September 2008 leitet sie das Lektorat Literatur der ReLü. >>> Weitere Informationen
Foto
Katrin Goldenstein
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit

Die Betriebswirtin hat sich nach 10 Jahren Tätigkeit in der freien Wirtschaft beruflich umorientiert. Sie studiert zurzeit Literaturübersetzen in Düsseldorf (Englisch/Spanisch). Sie übersetzte Ausschnitte aus Las Genealogías von Margo Glantz anlässlich einer Lesung mit der Autorin und wirkte an der Untertitelung des spanischen Films Padre Nuestro von Francisco Regueiro mit. Im Herbst 2010 erschien ihre Übersetzung der Kurzgeschichte Felicidad/Glück von Alejandra Laurencich in der Anthologie Voces/Stimmen.
Foto
Nadine Alexander
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit

Nadine Alexander steht vor dem Abschluss des Diplomstudienganges Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf in den Sprachen Englisch und Französisch. Sie hat im Rahmen ihres Studiums längere Zeit in Frankreich gelebt und gearbeitet. Hier nahm sie auch an mehreren Übersetzertagungen teil. In Zusammenarbeit mit anderen Studenten übersetzte sie eine Biographie über Wilhelm von Humboldt aus dem Amerikanischen.
Foto
Nina Restemeier
Technische Umsetzung, Websitepflege

Studierte zunächst Literaturwissenschaft und Anglistik in Bielefeld, bevor sie 2003 nach Düsseldorf und zum Literaturübersetzen kam, um fortan „mit Literatur“ anstatt „über Literatur“ arbeiten zu können. 2005 entdeckte sie ihr Interesse für Literaturkritik, gehörte zu den Gründungsmitgliedern von ReLü und ist seitdem für den Internetauftritt des Magazins zuständig.
Foto
Silke Pfeiffer
Technische Umsetzung, Websitepflege/Presse- und Öffentlichkeitsarbeit

Studiert seit 2006 Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf mit den Sprachen Englisch und Französisch.
Foto
Vera Elisabeth Gerling
Chefredakteurin

Dr. phil., Dipl.-Übers., lehrt an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf unter anderem im Studiengang Literaturübersetzen. Sie hat zur lateinamerikanischen Literatur in deutscher Übersetzung promoviert und verschiedene übersetzungswissenschaftliche Bücher und Aufsätze publiziert. Selbst übersetzt hat sie die argentinischen Autoren Fernando Sorrentino und Héctor Dante Cincotta. Im Jahr 2010 erhielt sie den Förderpreis für Literatur der Landeshauptstadt Düsseldorf (Sparte Übersetzen). >>> weitere Informationen

Der Beirat



Anja Malich

Dipl.-Übers., lebt als freie Übersetzerin zurzeit in Genf. Sie übersetzt aus dem Englischen und Französischen.

Antje te Brake

Dipl.-Übers, arbeitet in Frankfurt am Main bei litprom – der Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika. Im Rahmen dieser Anstellung betreut sie u.a. das Übersetzer-Zentrum der Frankfurter Buchmesse. >>> Weitere Informationen

Birte Völker

Dipl.-Übers., arbeitet seit 2006 als freiberufliche Übersetzerin italienischer und französischer Literatur.

Christine Becker

Dipl-Übers., ist nach einem Jahr als DAAD-Sprachassistentin heute Dozentin für Deutsch als Fremdsprache an der Universität Stockholm (Schweden). >>> Weitere Informationen

Hans T. Siepe

Prof. Dr. phil., Studium der Romanistik und Germanistik in Köln und Aix-en-Provence, Professor für Romanische Literaturwissenschaft an den Universitäten in Duisburg, Mainz und (seit 2001) in Düsseldorf; Übersetzungen; Literaturkritik in der Neuen Zürcher Zeitung.

Hans-Werner Scharf

AOR Dr. phil., war bis Sommersemester 2009 Akademischer Oberrat am Lehrstuhl für germanistische Philologie und Linguistik der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Seine Forschungs- und Interessenschwerpunkte sind neben Werk, Wesen und Erscheinung Wilhelm von Humboldts die Geschichte und Theorie der Übersetzung sowie sprachphilosophische Fragestellungen. Er arbeitet derzeit an einer Neuübersetzung der Shakespeareschen Sonette.

Jörn Albrecht

Prof. Dr. phil., Studium der Germanistik und Romanistik in Tübingen und Berlin, war Professor für Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft an der Universität Mainz in Germersheim und ab 1991 ordentlicher Professor für Übersetzungswissenschaft mit besonderer Berücksichtigung des Französischen an der Universität Heidelberg.

Marie-Christin Starck

Dipl.-Übers., leitet die Filiale einer Übersetzungsagentur, ist zuständig für Projektmanagement, Kundenbetreuung und Übersetzungen.

Marion Fries

Dr. phil., Dipl.-Übers., ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Anglistischen Institut IV der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Sie absolvierte den Diplomstudiengang Literaturübersetzen und promovierte über Samuel Beckett und die deutsche Sprache. Eine Untersuchung der deutschen Übersetzungen des dramatischen Werks (Trier 2007). Zu ihren Forschungsinteressen zählen neben übersetzungsrelevanten Fragestellungen Narratologie, Shakespeare, modernes Drama sowie der zeitgenössische Roman.

Radegundis Stolze

Dr. phil., Dipl.-Übers., ist wissenschaftliche Autorin im Bereich Übersetzungswissenschaft, Lehrbeauftragte am Sprachenzentrum der Technischen Universität Darmstadt und selbständig tätig als Übersetzerin.

Sonja Finck

Dipl.-Übers., lebt in Berlin und arbeitet als freiberufliche Literaturübersetzerin für verschiedene Verlage. >>> Weitere Informationen